Respuesta a la Carta al Editor: los retos de la traducción y adaptación cultural de instrumentos

Contenido principal del artículo

Vilma Gómez
Dayan Crispín-Cruz
Jack Henríquez-Gómez

Resumen

Este escrito es la respuesta a la Carta al Editor enviada por Mónica Reyes-Rojas, en la cual se plantea el debate con respecto al concepto de español colombiano y en la que se sugiere que para la adaptación cultural de instrumentos se debe contar con la participación de expertos con miembros representativos de diferentes partes del país.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Gómez, V., Crispín-Cruz, D., & Henríquez-Gómez, J. (2023). Respuesta a la Carta al Editor: los retos de la traducción y adaptación cultural de instrumentos. Duazary, 20(3), 163. https://doi.org/10.21676/2389783X.5463
Sección
Carta al editor

Citas

Reyes-Rojas M. Los retos de la traducción y adaptación cultural de instrumentos. Duazary. 2023;20(3):161-163. https://doi.org/10.21676/2389783X.5421

Instituto Caro y Cuervo. Atlas Lingüístico-Etnográfico de Colombia. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo; 1981.

Ruiz N. El español de Colombia. Nueva propuesta de división dialectal. Lenguaje. 2020;48(2):160-195. https://doi.org/10.25100/lenguaje.v48i2.8719

Tsai TI, Luck L, Jefferies D, Wilkes L. Challenges in adapting a survey: Ensuring cross-cultural equivalence. Nurse Res. 2018;26(1):28-32. https://doi.org/10.7748/nr.2018.e1581.